5 erros comuns ao falar em inglês!

Hello!

Há um bom tempo eu fiz um post sobre erros comuns que as pessoas cometem ao tentar aprender outro idioma, mais especificamente o inglês, e por isso me senti inspirada a fazer outro post sobre erros comuns, mas com um foco diferente…

Hoje vou falar sobre alguns erros que acontecem no inglês falado pelos próprios americanos, britânicos, canadenses e falantes de língua inglesa em geral.

Quando estamos aprendendo inglês, tudo que ouvimos eles falarem acreditamos que seja correto, mas nem sempre é assim! No dia a dia deles eles cometem alguns errinhos, assim como nós brasileiros que falamos “nóis vai” ou “as vasilha tão tudo suja”

Então vamos logo ver que erros são esses!

  • Other x Another

As vezes os native speakers não se preocupam muito em falar tudo certinho, logo podemos acabar pegando esses vícios e aprender errado algumas coisas. Mas com essas palavras pode ser só um problema de listening, porque quando eles falam rápido de mais tudo parece other sendo que pode ser que eles disseram another. Basicamente o devemos ter em mente é:

Other se refere a algo diferente do que está sendo dito ou coisas no plural.

This is the other way of turning it off (Esta é a outra maneira de desligar isto)

We need others to help! (Nós precisamos de outros para ajudar!)

Sabemos que a significa um, por exemplo: this is a book, mas quando a palavra seguinte começa com uma vogal não usamos a e sim an, logo para dizer “isto é uma maçã” escrevemos this is an apple. Para another segue-se o mesmo raciocínio: an other = one more (mais um), consequentemente usado para descrever coisas no singular.

I would like another slice of pizza please! (Eu gostaria de mais uma fatia de pizza por favor!)

  • Make x Do

Essas palavras confundem bastante! Quando usar um, quando usar o outro?

Usamos do basicamente como um auxiliar para perguntas, negações, para dar enfase ou como um verbo que indica ações simples e corriqueiras.

Do you love him? Yes, I DO love him! (Você o ama? Sim, eu o amo!)

I do my homework every saturday (Eu faço meu dever de casa todo sábado)

O make é utilizado quando há todo um projeto, uma criação por traz do que está sendo feito, ou quando você ganha ou usufrui do que você faz.

I love making dinner! (Eu amo fazer o jantar!)

I made the test of my students (Eu fiz a prova dos meus alunos)

I will go to the USA and I will make a lot of money! (Eu vou para os EUA e eu vou fazer/ganhar muito dinheiro!)

  • Effect x Affect

Acho interessante saber que os falantes nativos de inglês se atrapalham com essas palavras por causa da pronúncia e pela maneira de escreve-las. Para nós brasileiros elas não causam tanto problema, afinal em português essas palavras tem significados bem diferentes e principalmente uma escrita diferente.

Effect como substantivo representa o resultado de uma ação, ou seja, é o mesmo que efeito. Quando usado como um verbo representa a causa da mudança, ou seja, efetuar.

It can causes lethal effects (Isso pode causar efeitos letais)

His protest finally effected the change in the system (O protesto dele finalmente efetuou a mudança no sistema)

Affect quando usado como verbo quer dizer influenciar, ou seja, tem como tradução afetar. Enquanto que quando usado como substantivo representa emoção, podendo ser traduzido como afeto, porém quase não é utilizada.

The lack of exercises affect my health (A falta de exercícios afeta minha saúde)

Affection and affect are important for every human being (Carinho e afeto são importantes para todo ser humano)

*Basicamente effect é mais usado como substantivo e affect como verbo.

  • Fun x Funny

Essas são outras palavras que causam confusão também porque muitas vezes as pessoas, no caso brasileiras, acham que é tudo igual, mas não é!

Quando assistimos aos shows de alguns cantores estrangeiros eles tem costume de perguntar: “Are you having a good time?” Quando eles falam isso eles querem saber se vocês estão se divertindo, ou seja, enjoying, having fun! Então Fun significa que você está aproveitando o momento, que está legal!

I’m just having fun with some friends (Eu estou apenas me divertindo com alguns amigos)

Funny, por outro lado, já é usado quando as pessoas acabaram de ouvir uma piada e estão rindo, ou seja, algo engraçado!

That was really funny! Can you do that again? (Aquilo foi muito engraçado! Pode fazer aquilo outra vez?)

  • Come back x Go back

Por último, mas não menos confuso temos esses conjuntos de palavras! Mas se entender a lógica não tem mais erro!

Para usar o Come back é necessário que você esteja se referindo ao local onde você está no momento da fala, ou seja, é o mesmo que dizer Come back here (Voltar aqui).

I will finish my homework when I come back (Eu vou terminar meu dever de casa quando eu voltar)

Já o Go back é fácil, o verbo Go representa uma ação, a ação de ir! Então você vai pra outro lugar diferente deste onde você está agora. Então imaginem que eu esteja na Inglaterra (*—* sonho!):

When I go back to my country I will tell everything I did for my mother (Quando eu voltar para o meu país eu vou contar tudo que eu fiz para minha mãe)


Gostaram? Espero ter ajudado para que não cometam esses erros!

See you soon 😀

Imagens disponíveis em:
<https://31.media.tumblr.com/3aefddd83fd8083d24eaaad567112ea9/tumblr_inline_nmgwepmFnS1rj4zgt_500.gif&gt;
<http://proibidoler.com/wp-content/uploads/2014/04/tumblr_m66qunv6X51r4szj5.gif&gt;
Acesso em: 03/10/2015

Anúncios

Um comentário sobre “5 erros comuns ao falar em inglês!

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s